close

[職場英文] 今天想介紹『掌握大局』『大局在握』的表達方式。

有時老闆會關心一下目前的工作進度,就可以秀一下今天學的片語~



1. in the driver’s seat (ph.) 意思是in the position of control

既然是在駕駛座,表示你掌有主導權。

* As the general manager of the company, I can assure you I am in the driver’s seat on this case.

身為公司的總經理,我可以向你保證,在這個案件上我掌控著大權。

 

2. in the saddle (ph.) saddle這邊是馬鞍,片語的意思同in the position of control.

* He has been abusing his power in his position. However, he still stays in the saddle.

他一直以來都在利用他的職權濫用他的權利。 然而,他仍舊掌握著權力。



多學一點~

講到in the driver’s seat,駕駛座,就會想到副駕駛座。我們叫他shotgun。

在電影裡常聽到一群人要開車出門,想要坐前座的就會大喊:I call shotgun!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Nini Lee 的頭像
    Nini Lee

    Nini’s smαιι ωοŗłđ

    Nini Lee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()