[哈拉英語]今天要來講一下 『趁虛而入』怎麼說: swoop in

 

Sentence:

She just got through a nasty break-up. As a gentleman, I don't wanna swoop in and take advantage of her.

她剛經歷很不愉快的分手。身為一個紳士,我不想要趁虛而入,佔她便宜。



多學一點:
1. nasty (adj.) 惡劣的,不愉快的,糟糕的,一團糟的 (當然同學們也可以用horrible, terrible, messy)

2. break-up (n.) 分手

3. take advantage of (ph.) 佔便宜,吃豆腐 (記得要把受害者放在of 後面喔,哈哈)

創作者介紹
創作者 Nini’s smαιι ωοŗłđ 的頭像
Nini Lee

Nini’s smαιι ωοŗłđ

Nini Lee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 106 )