[哈拉英語] 想必大家人際關係中最不喜歡的莫過於 "爪耙子" 也就是 ”告密者”。
今天我們用一連串的情境對話造句,來講一下打小報告要怎麼說~
1. rat on (v.) = blow the whistle (v.) 告ooo的狀,洩xxx的密
How can you rat on me? I thought we were friends! 你怎麼可以去告我的狀?我還以為我們是朋友!
*blow whistle 字面上是吹口哨的意思。像是你做了壞事,有人大聲吹哨子引起大家注意,出賣你的隱喻。
2. snitch (n.) 告密者
You misunderstood me. I am not a snitch! I will never do that to you, my friend.
你誤會我了。我不是那個告密者。我絕對不會這麼對你的,朋友。
3. informer (n.) 告密者
So tell me, who is that informer? I cannot believe we have a backstabber in our group.
那告訴我,誰是那個告密者?我真不敢相信我們這組有人在背後暗箭傷人。
4. whistleblower (v.) 告密者
Don’t worry, dude. We will find out that whistleblower.
別擔心,老兄。我們會揪出那個告密者的。
5. mole (n.) 內奸
We certainly cannot have the mole in the group. Gotta get rid of him.
我們當然不能容許有內奸。必須要剷除他。
文章標籤
全站熱搜
